
Que signifie l’expression russe «aller comme un canard marin» et quel lien a-t-elle avec Gogol?

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
Dans cette expression toute faite, ходить гоголем / khodit gogoliem, les amateurs de littérature russe auront reconnu le mot гоголь. Mais, elle n’a absolument rien à voir avec l’auteur du Revizor et des Âmes mortes.

Cette expression s’emploie pour décrire un homme hautain, infatué, au port altier ou tiré à quatre épingles qui fait tout pour attirer l’attention sur son habit à la dernière mode. On peut donc la traduire par le verbe se pavaner. Elle tire son origine de l’observation des oiseaux. Un гоголь est un canard marin qu’on appelle en français garrot à œil d'or. Le mâle a un beau plumage noir et blanc. Durant la saison de la reproduction, un des mouvements de la parade nuptiale des canards est d’étirer le cou vers l’avant puis de le recourber sur le dos de façon à ce que le bec pointe vers le ciel. En même temps, ils battent des pattes et éclaboussent tout ce qui se trouve autour d’eux.
Les chasseurs connaissent bien ce comportement. Dans ses Récits d’un chasseur du gouvernement d’Orenbourg, le chasseur invétéré qu’était Sergueï Aksakov écrivait : « (...) n’importe quel Russe comprend ce que signifie "quel canard !" quand on parle de quelqu’un ou "vois quel canard apparaît ..." (...) les garrots (tout comme les plongeons) tiennent leur long cou très droit et portent leur tête très haut. C’est pourquoi les gens à qui la nature a donné un pareil maintien, l’habitude ou la prétention de le prendre – ce qui leur donne de la vigueur et même une certaine morgue –, sont comparés à des canards plongeurs ».
Dans cette autre publication, découvrez six mots inventés ou popularisés par des écrivains russes.