
Dix expressions idiomatiques qui font réviser les parties du corps en russe

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
1. Mettre sur les omoplates / Положить на лопатки
Сette expression signifie décrocher la victoire dans une compétition sportive ou une affaire importante. C’est évidemment son adversaire qui se retrouve par terre sur le dos !
2. Faire bourdonner toutes les oreilles / Прожужжать все уши
En d’autres termes, rabattre les oreilles d’une ou plusieurs personnes avec une information.
3. Dormir sans jambes arrières / Спать без задних ног
On décrit ainsi quelqu’un qui dort très profondément parce qu’il est exténué. Cette expression tire son origine de l’observation du sommeil de certains animaux. Par exemple, les chevaux se reposent en se délassant les jambes postérieures. Lorsqu’ils se réveillent, elles ne leur obéissent pas immédiatement et ils se relèvent sur leurs jambes antérieures.

4. D’une tête malade à une tête saine / С больной головы на здоровую
Cette expression s’emploie pour décrire ce que fait quelqu’un qui veut faire retomber la faute qu’il a commise ou la responsabilité qu’il a dans une affaire sur quelqu’un d’autre. En d’autres termes, lui faire porter le chapeau.
5. Sans poser les mains / Не покладая рук
En français, on travaille plutôt d’arrache-pied.
6. Mener par le nez / Водить за нос
En bon français idiomatique, mener par le bout du nez.
7. Les yeux ne savent plus où regarder (regardent ça et là) / Глаза разбежались
Lorsque quelqu’un se trouve devant une profusion ou une grande diversité de quelque chose, il ne sait pas sur quoi arrêter son regard parce que celui-ci est attiré par tout le reste.
8. Se mordre la langue / Прикусить язык
C’est ce que fait quelqu’un qui, au cours d’une discussion enflammée ou d’une dispute orageuse, se tait soudainement de peur de dire quelque chose qu’il aurait à regretter ou qui risquerait de blesser son interlocuteur.
9. Les lèvres ne sont pas bêtes / Губа не дура
Quand quelqu’un a tout le meilleur, ce qui provoque l’admiration ou l’envie d’autrui, on dit de lui que ses lèvres ne sont pas bêtes. Pas folle, la guêpe !
10. Les dents ne tombent pas sur les dents / Зуб на зуб не попадает
Quand on grelotte de froid, on claque des dents et celles du haut ne trouvent pas leur place habituelle sur celles du bas.
Dans cette autre publication, découvrez cinq bonnes raisons de commencer à apprendre le russe.