Pourquoi n’y a-t-il pas d’articles en russe et par quoi sont-ils remplacés?

Fenêtre sur la Russie (Photo: Vladdeep, Jonathan Knowles/Getty Images)
Fenêtre sur la Russie (Photo: Vladdeep, Jonathan Knowles/Getty Images)
Au lieu d’utiliser des articles définis et indéfinis, la langue russe modifie la forme des mots ou leur ordre dans la phrase.

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Cher apprenant du russe,

Je ne sais pas si cela vous réjouira ou vous attristera, mais il n’y a pas d’articles en russe. Les informations que les articles véhiculent dans les langues européennes sont cachées dans d’autres catégories grammaticales en russe. Le plus souvent, il suffit du contexte pour les comprendre.

Mais alors, qu’est-ce qui remplace les articles en russe ?

L’ordre des mots

La syntaxe russe est assez flexible et comporte ses propres nuances sémantiques. Les éléments importants ou concrets sont souvent placés au début.

« Книга лежит на столе » (mis en premier élément de la phrase, il s’agit d’un livre défini).

« На столе лежит книга » (placé en fin de phrase, cela implique un livre indéfini).

Les pronoms démonstratifs

Pour souligner une chose définie, le russe utilise les articles/pronoms « этот » (ce… -ci / celui-ci) et « тот » (ce… -là / celui-là), ainsi qu’une série d’autres

« Эта книга лежит на столе » (Ce livre-ci est sur la table) ou « На том столе лежит книга » (Sur cette table-là se trouve un livre).

Et si nous parlons d’un objet indéfini, l’on utilise souvent « один/одна/одно » (un/une indéfini), « какой-то/какая-то/какие-то » (un/une/des inconnu), « некий, некоторый » (un certain) : « На столе лежит какая-то книга ».

Les contes russes commencent d’ailleurs souvent ainsi : « В некотором царстве, в некотором государстве… » (Dans un certain royaume, dans un certain État…).

Il y a une différence entre « Я купил одну книгу » (j’ai acheté un livre) et « Я купил эту книгу » (j’ai acheté ce livre).

Si vous avez besoin de précisions, vous pouvez alors demander : « какую » (laquelle) ?

Présence de définitions et de mots dépendants

« У окна сидела девушка и читала книгу » (signification indéfinie, dans le sens « un livre inconnu »).

« У окна сидела девушка и читала книгу Пастернака » (il y a un mot dépendant, donc une signification précise, nous savons de quel livre il s’agit : un livre de Pasternak).

« У окна сидела девушка и читала книгу, которую купила вчера » (il y a une toute nouvelle proposition qui dépend du mot, qui le définit : le livre qu’elle a acheté hier).

La catégorie de la définition peut également être influencée indirectement par le cas du nom et le type de verbe (perfectif/imperfectif) avec lequel il est utilisé.

Dans cet autre article, découvrez quelles erreurs linguistiques font enrager les Russes.