Que signifie l’expression russe «jeter sur le ventilateur»?
Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
Cette locution trouve son origine dans l’expression anglaise peu élégante : when the shit hits the fan. Si elle n’en est (heureusement !) pas le calque, elle est employée pour décrire le même genre de situations : quelqu’un provoque sciemment un scandale ou fait courir des bruits.
Les premiers à avoir employé cette expression ont été les blogueurs. Ils l’utilisent pour parler d’un post ou d’un commentaire qui a engendré une discussion enflammée. Avec le temps (pour l’instant assez court !), cette locution est entrée dans la langue orale sous la forme : кто-то набросил / quelqu’un a lancé avec le sens qu’une discussion fait rage entre plusieurs personnes et qu’aucune d’entre elles ne parviendra à imposer son point de vue aux autres. La situation a donc quelque chose d’absurde.
Ces expressions, même elliptiques, ne sont pas sans rappeler par leur construction et leur sens : подлить масла в огонь / jeter de l’huile sur le feu, qui sont des calques.
Que signifie l'expression russe « grimper dans la bouteille » ? Trouvez la réponse dans cette autre publication.