Chansons russes traduites: «Нежность»/«Tendresse»
Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr
Le premier homme dans l’espace a en réalité inspiré la compositrice soviétique Alexandra Pakhmoutova dans la création de cette chanson de 1965. Elle a été incroyablement populaire en URSS et surtout connue par le biais de l’interprétation de Maïa Kristalinskaïa. Comme l’affirme une légende, tous les cosmonautes soviétiques aimaient ce titre, la considérant comme un appel de leurs femmes et familles, formulé afin qu’ils rentrent sains et saufs chez eux.
Tendresse
Опустела без тебя Земля
Как мне несколько часов прожить?
La Terre s’est vidée sans toi
Comment puis-je vivre quelques heures?
Так же падает листва в садах
И куда-то все спешат такси
Les feuilles tombent dans les jardins
Et tous les taxis se hâtent quelque-part
Только пусто на Земле одной без тебя
А ты, ты летишь и тебе
Дарят звёзды свою нежность
Le vide règne sur Terre, seule sans toi
Et toi, tu voles
Et les étoiles t’offrent leur tendresse
Так же пусто было на Земле
И когда летал Экзюпери
Le vide régnait aussi sur Terre
Lorsque volait Saint-Exupéry
Так же падает листва в садах
И придумать не могла Земля
Les feuilles tombent dans les jardins
Et la Terre ne pouvait imaginer
Как прожить ей без него, пока он летал, летал
И все звёзды ему отдавали
Свою нежность
Comment vivre sans lui, pendant qu’il volait, volait
Et toutes les étoiles lui donnaient
Leur tendresse
Опустела без тебя Земля
Если можешь, прилетай скорей
La Terre s’est vidée sans toi
Si tu peux, atterris plus vite
Dans cet autre article, découvrez la traduction des paroles de la chanson «Ты неси меня река»/«Porte-moi rivière».