Pourquoi les Russes aiment-ils tant les abréviations?

Fenêtre sur la Russie (Photo: AntonioGuillem/Getty Images)
Fenêtre sur la Russie (Photo: AntonioGuillem/Getty Images)
Depuis l’époque soviétique, les noms monstrueux des ministères ont été raccourcis à quelques lettres. Cependant, dans le langage des jeunes d’aujourd’hui, n’importe quelle combinaison de mots peut devenir une abréviation

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

« КГБ, Комсомол, КПСС, СССР » (KGB, Komsomol, PCUS, URSS) : des générations de russophones se sont habituées aux abréviations et aux raccourcis. En effet, elles simplifient considérablement la vie.

Il est bien plus rapide de dire « Главлесосбыт » (Glavlesosbyt) au lieu de « Главное управление по сбыту продукции лесозаготовительной и лесопильно-деревообрабатывающей промышленности » (Direction générale de la commercialisation des produits de l’industrie forestière, du sciage et du travail du bois) ou « Гулаг » (Goulag), connu de tous, au lieu de « Главное управление лагерей » (Direction générale des camps).

« La langue russe tend activement vers l’économie linguistique, c’est pourquoi les abréviations fleurissent dans le langage oral et surtout dans la communication en ligne », écrivent les experts du portail de la langue russe Gramota.ru à propos des raisons de leur popularité.

La communication sur l’Internet russe moderne ressemble parfois à un code secret : « ЛП написала в ЛС, что завтра с МЧ идем на ДР » (LP a écrit en LS, que demain avec MTch nous allons au DR).

Depuis longtemps déjà, « университет » (université) s’est réduit à « универ », « общежитие » (résidence universitaire) à « общага », et « Санкт-Петербург » (Saint-Pétersbourg), au grand dam des habitants, à « Питер » ou tout simplement « Спб ».

Le nombre d’abréviations prononcées lettre par lettre a considérablement augmenté :

  • « ЛП » (лучшая подруга, meilleure amie)
  • « ЛС » (личное сообщение, message privé)
  • « МЧ » (молодой человек, petit-ami)
  • « ДР » (день рождения, anniversaire)
  • ...

De nombreuses abréviations translittérées empruntées sont aussi apparues : lol (laughing out loud, mort de rire), imho (in my humble opinion, à mon humble avis), OMG (Oh my God !, Oh mon Dieu !).

Toutefois, il existe aussi des équivalents russes, par exemple « кмк » (как мне кажется, à mon avis).

De plus, la langue russe est si flexible que de nouveaux mots à part entière sont créés à partir d’abréviations : « пиариться » (faire sa promotion, dérivé de PR), « эсэмэска » (diminutif de SMS), « элпешка » (diminutif de LP).

Dans cet autre article, découvrez notre petit guide des abréviations de locutions adverbiales les plus courantes en russe.