Que cache l’expression russe «le cheval ne s’est pas vautré»?
Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr
L’on suppose que cette référence équestre serait apparue en raison de la tradition des paysans qui, avant le début des travaux aux champs, donnaient aux chevaux la possibilité de s’allonger sur le sol. Ainsi, une croûte de boue se formait sur leur dos, ce qui les protégeait des insectes.
Toutefois, il existe une explication plus prosaïque, et les chevaux n’y sont pour rien. Il s’agirait des bottes en feutre, que l’on commençait à feutrer à partir de la pointe du pied, ou, comme on l’appelait, à partir du « kon ». C’était également le nom de la base en feutre de ces chaussures. Par conséquent, si une personne n’avait pas encore commencé à travailler sur une nouvelle paire, cela signifiait que le « kon » n’avait pas encore été feutré. Au fil du temps, un signe doux « ь » a été ajouté au mot, ce qui a donné « конь » (kogn, cheval).
En parlant de souliers, dans cet autre article, découvrez le sens de l’expression russe «ne pas servir en semelles».
Chers lecteurs,
Notre site web et nos comptes sur les réseaux sociaux sont menacés de restriction ou d'interdiction, en raison des circonstances actuelles. Par conséquent, afin de rester informés de nos derniers contenus, il vous est possible de :
- Vous abonner à notre canal Telegram
- Vous abonner à notre newsletter hebdomadaire par courriel
- Activer les notifications sur notre site web