Chansons russes traduites: «Ты у меня одна» / «Tu es la seule que j’ai»

Chansons russes traduites: «Ты у меня одна» / «Tu es la seule que j’ai»
Kira Lissitskaïa
Cette chanson romantique est très connue en Russie. Les gens la chantent souvent en s’accompagnant d’une guitare autour d’un feu de camp et durant des réunions entre amis.

Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr

Essayez de chanter cette chanson simple et mélodieuse avec nous. Nous sommes sûrs que vous apprécierez ! Non seulement vous progresserez dans votre apprentissage du russe, mais vous entendrez également de nouvelles phrases pour confesser votre amour. Cette chanson populaire de 1964 a été reprise dans le film de 1993 portant le même nom.

Ты у меня одна

Tu es la seule que j’ai

 

Ты у меня одна,

Словно в ночи луна,

Словно в году весна,

Словно в степи сосна.

 

Tu es la seule que j’ai,

Comme la lune dans la nuit,

Comme le printemps dans l’année,

Comme un pin dans la steppe.

 

Нету другой такой,

Ни за какой рекой,

Ни за туманами,

Дальними странами.

 

Il n’y en a pas d’autre comme ça,

Ni au-delà d’aucune rivière,

Ni au-delà des brouillards,

En d’autres pays.

 

В инее провода,

В сумерках города.

Вот и взошла звезда,

Чтобы светить всегда,

 

Dans le gel des fils,

Dans le crépuscule des villes,

Une étoile s’est levée,

Pour briller à jamais

  

Чтобы гореть в метель,

Чтобы стелить постель,

Чтобы качать всю ночь

У колыбели дочь.

 

Pour brûler dans le blizzard,

Pour faire le lit,

Pour bercer toute la nuit

Près du berceau sa fille.
 

Вот поворот какой

Делается с рекой.

Можешь отнять покой,

Можешь махнуть рукой,

 

En voilà un virage

Fait par la rivière.

Tu peux ôter le repos,

Tu peux saluer de la main,

 

Можешь отдать долги,

Можешь любить других,

Можешь совсем уйти,

Только свети, свети!

 

Tu peux rendre tes dettes,

Tu peux en aimer d’autres,

Tu peux tout simplement partir,

Mais brille, brille !

Dans cet autre article, découvrez la traduction de la chanson d’inspiration traditionnelle «Oh gel-gel».

<