Chansons russes traduites: «Кукушка» / «Coucou»

Chansons russes traduites: «Кукушка» / «Coucou»
Kira Lissitskaïa
Cette légendaire chanson d’un groupe tout aussi mythique, Kino, cacherait un sens bien plus profond que le thème belliqueux qu’elle arbore en surface.

Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr

Viktor Tsoï, leader iconique du groupe Kino, a écrit cette chanson peu de temps avant sa tragique et prématurée disparition. Or, derrière des paroles en apparence tournées vers le lexique martial, il aurait ici fait allusion à des questionnements quant à son avenir, d’où la référence au coucou, oiseau auquel l’on prête des dons de voyance.

Кукушка

Coucou

 

Песен, ещё не написанных, сколько?

Скажи, кукушка,

Пропой.

В городе мне жить или на выселках?

Камнем лежать

Или гореть звездой?

Звездой…

Combien encore de chansons non écrites ?

Dis, coucou,

chante.

Me faut-il vivre en ville ou dans les hameaux ?

Être couché comme une pierre

Ou briller comme une étoile ?

Une étoile

 

Солнце моё, взгляни на меня:

Моя ладонь превратилась в кулак.

И если есть порох, дай огня.

Вот так.

Mon soleil, regarde-moi :

La paume s’est transformée en poing.

Et s’il y a de la poudre, donne-moi du feu.

Comme ça.

Кто пойдёт по следу одинокому?

Сильные да смелые

Головы сложили в поле,

В бою.

Мало кто остался в светлой памяти,

В трезвом уме

Да с твёрдой рукой в строю,

В строю.

Qui ira sur la piste solitaire ?

Les forts et braves

Ont posé leur tête dans le champ,

Au combat.

Peu sont restés dans la mémoire claire,

Dans l’esprit lucide

Et avec la main ferme en rang,

En rang.

 

Солнце моё, взгляни на меня:

Моя ладонь превратилась в кулак.

И если есть порох, дай огня.

Вот так.

Mon soleil, regarde-moi :

La paume s’est transformée en poing.

Et s’il y a de la poudre, donne-moi du feu.

Comme ça.

 

Где же ты теперь, воля вольная,

С кем же ты сейчас

Ласковый рассвет встречаешь?

Ответь!

Хорошо с тобой да плохо без тебя.

Голову да плечи

Терпеливые под плеть,

Под плеть.

Où es-tu maintenant, libre volonté,

Avec qui es-tu donc

Tu accueilles le doux lever du soleil ?

Réponds !

Il fait bon être avec toi, ça va mal sans toi.

La tête et les épaules

Patients sous le fouet,

Sous le fouet.

Dans cet autre article, découvrez la traduction de la chanson «Ветер с моря дул»/«Le vent soufflait de la mer».

Chers lecteurs,

Notre site web et nos comptes sur les réseaux sociaux sont menacés de restriction ou d'interdiction, en raison des circonstances actuelles. Par conséquent, afin de rester informés de nos derniers contenus, il vous est possible de :

<