«Одеть» et «надеть» sont des paronymes

Alexandre Kislov, Natalia Nossova
Alexandre Kislov, Natalia Nossova
Ces mots se ressemblent à l’écrit comme à l’oral, mais leur sens diffèrent. Pour éviter toute confusion, il faut bien distinguer leur usage.

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

En russe, l’on compte environ 1 000 paires de paronymes que les Russes eux-mêmes confondent souvent (un dictionnaire spécialisé leur est même consacré : ru-paronym.ru).

L’une des plus fréquentes est la paire « одеть » et « надеть ». Si le premier s’utilise avec un être humain (habiller quelqu’un), le second s’emploie avec des objets (mettre un vêtement).

Pour retenir la différence, il existe une phrase-indice : « Надеть одежду, одеть Надежду » (« Mettre un vêtement, habiller Nadejda »).

Dans cette autre publication, découvrez cinq bonnes raisons de commencer à apprendre le russe.

<