
L’expression russe «se disperser en pensée dans un arbre» expliquée

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
Cette expression est tirée d’une célèbre œuvre russe de la fin du XIIe siècle, Le Dit de la campagne d’Igor. À proximité dans le texte, il est fait mention d’un loup gris et d’un aigle bleu, c’est pourquoi la plupart des chercheurs, suivis par les traducteurs de cet ouvrage en langue moderne, ont supposé que le mot « mysl’ » (pensée) était en fait une erreur du copiste et qu’il devait être question d’un animal ou d’un oiseau. Par exemple, « mys’ » (мысь) est le nom donné à l’écureuil dans les dialectes de Pskov. Ce serait alors logique : l’écureuil saute de branche en branche et celui qui se disperse en pensées dans l’arbre passe donc d’un sujet à l’autre.
Cependant, Andreï Zalizniak, célèbre linguiste et spécialiste de la lecture des documents sur écorce de bouleau (une pratique d’écriture courante dans l’ancienne Russie), a remarqué que l’expression « мыслену древу » (mysliénou driévou, arbre de pensée) apparaît également dans l’œuvre. Il est donc probable que l’auteur du Dit de la campagne d’Igor ne faisait pas référence à un écureuil, mais exactement à ce que les locuteurs contemporains entendent par « pensée qui se disperse en arbre ».
Dans cet autre article, découvrez le sens de l’expression russe « atteindre la poignée ».