Que signifie l’expression russe «ni en rêve, ni en esprit»?
Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
Cette expression est généralement employée avec les verbes « ведать » (viédat’) ou « знать » (znat’), qui signifient tous les deux savoir/connaître. Elle a alors le sens de pas du tout ou absolument. Dans ce cas, on peut la traduire en français par « ne connaître quelqu’un/quelque chose ni d’Eve, ni d’Adam », ce qui nous ramène à une époque antérieure à celle des prophètes vétérotestamentaires. On peut aussi employer cette expression pour donner à comprendre que celui à qui elle renvoie n’a aucun rapport avec ce dont il est question.
« Sous l’effet de la colère, je menaçai aussi… une sotte à la robe rayée… et peu après, son enfant mourut subitement… Ni en rêve ni en esprit je n’y étais pour rien, et pourtant ils ont failli me tuer, ces maudits ! », se plaint un personnage féminin de la nouvelle d’Alexandre Kouprine Olessia qui est prise pour une sorcière.
Dans cette autre publication, découvrez dix amusantes expressions étrangères comportant le mot «russe».