GW2RU
GW2RU

Que signifie l’expression russe «manquer de se faire attraper par Kondrat»?

Kira Lisitsskaïa (Photo: Freepik.com)
Qu’arriverait-il, de toute évidence de désagréable, si l’on se faisait attraper par Kondrat? Et que viennent faire les cosaques dans cette histoire?

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Imaginons la scène suivante : vous apercevez dans la rue l’une de vos connaissances et décidez de l’aborder. Elle a d’abord l’air contente de vous voir, puis blêmit et vous dit qu’« elle a failli se faire attraper par Kondrat » / « его чуть Кондратий не хватил ». Voilà ce que l’on ressent dans une situation inattendue. Comme elle ne s’attendait pas à vous voir, votre connaissance a eu peur ou, plongée dans ses pensées, elle ne vous a pas vu(e) approcher.

L’historien Sergueï Soloviev pensait que le Kondrat en question était l’ataman Kondrat Boulavine. Au début du XVIIIe siècle, il avait pris la tête d’un soulèvement de cosaques du Don. Ils faisaient valoir leurs droits sur les sauneries situées le long de la rivière Bakhmout contre d’autres cosaques, ceux du régiment d’Izioum. Le conflit dura tant qu’on ne s’en inquiéta pas en haut lieu. En 1705, Pierre Ier fit de la vente du sel un monopole d’État. En juillet 1707, il émit un décret ordonnant que l’on cherche dans les zones contrôlées par les cosaques du Don les paysans ayant fui les terres auxquelles ils étaient attachés. À la tête de ses troupes, Kondrat Boulavine défit un détachement envoyé de Saint-Pétersbourg pour arrêter les paysans fugitifs installés le long du Don. L’ataman tua le commandant de cette unité, le prince Iouri Dolgoroukov. La nouvelle fut ainsi rapportée à Pierre Ier : « Kondracha (diminutif de Kondrat. Il marque ici la différence sociale) Boulavine a capturé Dolgoroukov / Кондрашка Булавин Долгорукова хватил ».

On commença ensuite à utiliser cette expression pour parler d’une mort subite ou d’une attaque qui laisse paralysé. Le temps passant, elle prit un sens figuré pour souligner qu’on ne s’attendait pas à ce qui était arrivé.

Dans la farce en un acte Le Tragédien malgré lui d’Anton Tchékhov, le personnage principal se plaint d’avoir en permanence à se soumettre aux desirata de sa femme : « Tu es un mari, ce qui veut dire, en langage d'estivants, une bête docile, et je te la monte, et je te la charge quand il me plaît, rien à craindre de la société protectrice des animaux. Tu t'exécutes, tu écarquilles des yeux grands comme ça pendant le spectacle : Un scandale dans une famille noble
ou autre ânerie du même tonneau, tu applaudis en mesure, sur l'ordre de ton épouse. Pendant ce temps-là, tu crèves, tu t'étioles doucement, tu attends l'attaque d'apoplexie ».

Dans cet autre article, découvrez le sens de l’expression russe «Se fourrer avant papa dans la fournaise».