GW2RU
GW2RU

Neuf faux amis du traducteur en russe

Fenêtre sur la Russie (Photo: Karen Moskowitz, maiteali/Getty Images)
En français et dans beaucoup d’autres langues, ces mots ont des significations complètement différentes. Mémorisons-les et ne les confondons pas!

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Аккуратный

« Accurate » en anglais signifie « précis, fiable », tandis que le mot russe « аккуратный » (akkouratny) se traduit par « méticuleux », « soigneux ».

Артист

En russe, « артист » (artist) est le plus souvent utilisé dans le sens d’« acteur » ou d’« artiste de scène ». En français, ce mot est utilisé pour désigner tous les représentants du monde artistique.

Бриллиант

Ce que l’on appelle en russe « бриллиант » (brilliante) n’est autre qu’un « diamant facetté ».

Дата

Pour les Russes, la « дата » correspond au français « date » (un jour précis), et non pas au « data » anglais, qui signifie « donnée ».

Журнал

En russe, le mot « журнал » (journal) désigne une publication périodique épaisse. En français, par exemple, cela correspond à « magazine ».

Магазин

Le mot français « magazine » n’a rien à voir avec le mot russe « магазин » (magazine). Il s’agit tout simplement d’un « magasin ».

Лист

Le mot « лист » (list) désigne une « feuille », de papier ou d’arbre, tandis qu’une « liste » française se dira « список » (spissak).

Проспект

Le terme « проспект » (praspièkt) désigne non pas un « prospectus » ou le fait de « prospecter », mais une large avenue. En français, l’on traduira ce mot comme « perspective », à l’instar de la célèbre Perspective Nevski de Saint-Pétersbourg.

Фамилия

Les Russes appellent « фамилия » (familia) ce que le français appelle « nom de famille ». « Famille » se dira en revanche « семья » (simia).

Dans cet autre article, découvrez dix mots français qui n’existent pas dans la langue russe.