Que signifie l’expression russe «incapable de donner un coup de pied dans les dents»?

Kira Lisitskaïa (Photo: Gerville, IPGGutenbergUKLtd/Getty Images)
Kira Lisitskaïa (Photo: Gerville, IPGGutenbergUKLtd/Getty Images)
Ни в зуб ногой (ni v zoub nagoï), cette expression étrange signifie ne rien comprendre du tout à quelque chose.

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Elle est attestée depuis le XIXe siècle. On la connaissait alors sous la forme de ни в « зуб ногой толкнуть не смыслит ». Celui dont il est question ne pourrait frapper quelqu’un au visage (dans les dents) s’il se retrouvait dans une situation où il devrait le faire. Avec le temps, seule la première partie de cette expression s’est maintenue et elle a pris un sens figuré : celui de ne rien savoir ou de ne rien savoir faire.

Si quelqu’un vous dit de lui que « ни в зуб ногой », ne craignez surtout pas qu’il ne se mette à faire des acrobaties (dangereuses !) devant vous !

Dans cet autre article, nous vous révélions le sens de l’expression russe «grimper dans la bouteille».

<