Comment dit-on: incontournable vocabulaire russe sur le thème des jeux d’enfants 

Comment dit-on: incontournable vocabulaire russe sur le thème des jeux d’enfants 
freepik.com
Comment raconter votre enfance à vos amis russophones et comprendre les récits qu’ils feront de la leur sans connaître le vocabulaire des jeux enfantins? Nous vous proposons donc une liste d’activités auxquelles nous nous sommes tous adonnés dans l’enfance. 

Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr

Course en sacs – бег в мешках (bke v mièchakh)

Jeu de mains – ладушки (ladouchki)

Pierre-papier-ciseaux – камень, ножницы, бумага (kamiène, nojnitsy, boumaga)

Jouer à cache-cache – играть в прятки (igrat’ v priatki)

Jouer à chat perché, au loup – играть в салочки (igrat’ v salotchki)

Jouer à la dînette – играть с кукольным сервизом, с детской посудкой (igrat’ s koukol’nym sirvizom, s dtskoï passoutkoï)

Jouer à la poupée – играть в куклу (igrat’ v kouklou)

Jouer à l’élastique – играть в резиночку, в французскую / китайскую прыгалку (igrat’ v rizinatchkou, v frantsousskouïou / kitaïskouïou prygalkou)

Jouer au ballon (à la balle) – играть в мяч (мячик) (igrat’ v miatch/miatchik)

Jouer au ballon prisonnier – играть в вышибалы (igrat’ v vychibaly)

Jouer au gendarme et au voleur – играть в ковбоев и индейцев (igrat’ v kavboïèf i inditsef)

Jouer aux billes – играть в стеклянные шарики (igrat’ v stiklianye chariki)

Jouer aux osselets – играть в кости (igrat’ v kosti)

Jouer à saute-mouton – играть в чехарду (igrat’ v tchikhardou)

Sauter à la corde – прыгать со скакалкой (prygat’ sa skakalkoï)

Comment dit-on: incontournable vocabulaire russe sur le thème des jeux d’enfants 
Russia Beyond

Chaises musicales – музыкальные стулья (mouzikal’nye stoulia)

Chaud-froid – холодно-горячо (kholodno-garitcho)

Colin-maillard – жмурки (jmourki)

Marelle – классики (klassiki)

Ni oui, ni non – ни да ни нет (ni da ni nte)

1, 2, 3, soleil – море волнуется раз (moriè valnouïetsia raz, le principe du jeu est le même, mais la façon dont on y joue est un peu différente)

Jouer au morpion – играть в крестики-нолики (igrat’ v kriestiki-noliki)

Jouer au pendu – играть в виселицу (igrat’ v vissilitsou)

Dans cet autre article, découvrez la traduction des paroles de la chanson russe «Очи черные»/«Yeux Noirs».

Chers lecteurs,

Notre site web et nos comptes sur les réseaux sociaux sont menacés de restriction ou d'interdiction, en raison des circonstances actuelles. Par conséquent, afin de rester informés de nos derniers contenus, il vous est possible de :

<