En russe, il existe deux verbes « болеть ». Ils sont homonymes.
1. Болеть (avoir mal)
Celui dont le sens est « faire souffrir», que nous avons vu dans la leçon 2 de cette Unité, est défectif et se conjugue selon le 2e modèle : « У Джона болит горло » (John a mal à la gorge = la gorge de John le fait souffrir). Il ne conjugue qu’aux 3es personnes (il/elle, ils/elles). Il sert à décrire une douleur ressentie dans une partie précise du corps.
Écoutez l’enregistrement et lisez les exemples.
1. У меня болит голова.
J’ai mal à la tête.
2. У него болят ноги.
Il a mal aux pieds/jambes.
2. Болеть (être malade)
Celui dont le sens est « être malade » se conjugue selon le 1er modèle à toutes les personnes : « Джон болеет/ заболел » (John est malade/est tombé malade).
Écoutez les enregistrements puis lisez la conjugaison de ce verbe et les exemples de son emploi.
болеть | |
я | болею |
ты | болеешь |
он, она | болеет |
мы | болеем |
вы | болеете |
они | болеют |
1. Я болею. У меня грипп.
Je suis malade. J’ai la grippe
2. Джон болеет. У него простуда.
John est malade. Il a attrapé un rhume.
3. Дети болели две недели.
Les enfants ont été malades pendant deux semaines.
Le perfectif de ce verbe « болеть » est « заболеть ». Il s’emploie pour exprimer le début de la maladie et se traduit par « tomber malade » ou « attraper un rhume ».
Écoutez l’enregistrement et lisez l’exemple.
Я заболел в понедельник и всё ещё болею.
Je suis tombé malade lundi et je ne suis pas encore remis.
Écoutez l’enregistrement pour entendre les bonnes réponses :
Écoutez l’enregistrement pour entendre les bonnes réponses :