LEÇON 4 : «БОЛЕТЬ» (AVOIR MAL) ET «БОЛЕТЬ» (ÊTRE MALADE)
stefanamer / Getty Images
stefanamer / Getty Images

En russe, il existe deux verbes « болеть ». Ils sont homonymes.

 

1. Болеть (avoir mal)

Celui dont le sens est « faire souffrir», que nous avons vu dans la leçon 2 de cette Unité, est défectif et se conjugue selon le 2e modèle : « У Джона болит горло » (John a mal à la gorge = la gorge de John le fait souffrir). Il ne conjugue qu’aux 3es personnes (il/elle, ils/elles). Il sert à décrire une douleur ressentie dans une partie précise du corps. 

Écoutez l’enregistrement et lisez les exemples.

1. У меня болит голова.
J’ai mal à la tête.

2. У него болят ноги.
Il a mal aux pieds/jambes.

 

2. Болеть (être malade)

Celui dont le sens est « être malade » se conjugue selon le 1er modèle à toutes les personnes : « Джон болеет/ заболел » (John est malade/est tombé malade).

Écoutez les enregistrements puis lisez la conjugaison de ce verbe et les exemples de son emploi.

болеть

я

болею

ты

болеешь

он, она

болеет

мы

болеем

вы

болеете

они

болеют

1. Я болею. У меня грипп.
Je suis malade. J’ai la grippe

2. Джон болеет. У него простуда.
John est malade. Il a attrapé un rhume.

3. Дети болели две недели.
 Les enfants ont été malades pendant deux semaines.

Le perfectif de ce verbe « болеть » est « заболеть ». Il s’emploie pour exprimer le début de la maladie et se traduit par « tomber malade » ou « attraper un rhume ».

Écoutez l’enregistrement et lisez l’exemple.

Я заболел в понедельник и всё ещё болею.
Je suis tombé malade lundi et je ne suis pas encore remis.

Test: ChooseCorrect

Écoutez l’enregistrement pour entendre les bonnes réponses :

Test: MatchTextDialog

Écoutez l’enregistrement pour entendre les bonnes réponses :