Сhansons russes traduites: Кони привередливые / Des chevaux fous
Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю, погоняю…
Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю…
Чую с гибельным восторгом: пропадаю, пропадаю!
Le long de la falaise, au bord même de l’abîme,
De mon fouet, je cingle mes chevaux, je les presse...
L’air me manque : je bois le vent, j’avale le brouillard...
En proie à une ivresse funeste, je me sens courir à ma perte !
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
Un peu moins vite, mes chevaux, juste un peu moins vite !
Ignorez mon fouet nerveux !
Quels chevaux fous m’a-t-on donnés !
Je n’aurai pas eu le temps de vivre ma vie jusqu’au bout,
Il ne me sera pas accordé de chanter jusqu’au bout.
Я коней напою, я куплет допою, —
Хоть мгновенье ещё постою на краю…
J’abreuverai mes chevaux, je chanterai tout ce couplet,
Ainsi me tiendrai-je au bord un instant encore...
Сгину я — меня пушинкой ураган сметёт с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром…
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони,
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
Je disparaîtrai, l’ouragan me balaiera comme un duvet de la paume,
Un traîneau tiré sur la neige par des chevaux au galop m’emportera au matin,
Mes chevaux, revenez au pas !
Allongez ainsi, ne serait-ce qu’un peu, le chemin vers mon dernier refuge !
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Не указчики вам кнут и плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
Un peu moins vite, mes chevaux, juste un peu moins vite !
Vous n’avez que faire du knout et du fouet !
Quels chevaux fous m’a-t-on donnés !
Je n’aurai pas eu le temps de vivre ma vie jusqu’au bout,
Il ne me sera pas accordé de chanter jusqu’au bout.
Я коней напою, я куплет допою, —
Хоть мгновенье ещё постою на краю…
J’abreuverai mes chevaux, je chanterai tout ce couplet,
Ainsi me tiendrai-je au bord un instant encore...
Мы успели: в гости к Богу не бывает опозданий.
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?!
Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий,
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?!
Nous sommes ponctuels : personne n’est jamais en retard chez Dieu.
Alors pourquoi les anges chantent-ils de ces voix si sinistres ?!
Ou est-ce une clochette qui s’est tue à force de sangloter,
Ou est-ce moi qui crie à mes chevaux de se calmer ?!
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Умоляю вас вскачь не лететь!
Но что-то кони мне попались привередливые…
Коль дожить не успел, так хотя бы — допеть!
Un peu moins vite, mes chevaux, juste un peu moins vite !
Je vous supplie de ne pas vous emballer !
Quels chevaux fous m’a-t-on donnés !
Si je n’ai pas eu le temps de vivre ma vie jusqu’au bout,
Qu’on m’accorde au moins de chanter jusqu’au bout !
Я коней напою, я куплет допою, —
Хоть мгновенье ещё постою на краю…
J’abreuverai mes chevaux, je chanterai tout ce couplet,
Ainsi me tiendrai-je au bord un instant encore...
Dans cet autre article, découvrez la traduction de la chanson «Ветер с моря дул»/«Le vent soufflait de la mer».