«Faire les choses à sa manière»: quand la «manière» en russe n’est pas toujours celle qu’on croit
Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
Делать на свой манер / diélat’ na svoï manière est un calque parfait de l’expression française attesté en russe depuis le XVIIIe siècle. À cette époque, le mot français manière a été emprunté avec les sens qu’il a au singulier (façon de faire quelque chose) et au pluriel (façon d’être avec ses semblables). Ainsi хорошие манеры / kharochie manièry est aussi le calque de bonnes manières.
Dans les régions où l’on fabriquait du drap, le mot манер, ou plutôt son diminutif манерка, désignait un tampon en bois à l’aide duquel on appliquait un motif sur un tissu. Chaque artisan avait ses propres tampons avec un motif qui n’appartenait qu’à lui.
Ce métier exigeait une grande habileté : il fallait en effet qu’il n’y ait aucun espace entre les motifs, qu’on ne voie pas les joints et que l’encre ne fuie pas au-delà des limites du motif.
Dans cette autre publication, découvrez sept expressions russes intraduisibles et aux origines insoupçonnées.