GW2RU
GW2RU

Comment les parties du discours s’appellent-elles en russe?

Fenêtre sur la Russie (Photo: Legion media)
En russe comme en français, les noms des parties du discours sont des calques du grec et du latin. Découvrons-en ensemble quelques-uns.

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Dans sa Grammaire (1619), Meletius Smotritski emprunta des termes grecs aux travaux de Denys le Grammairien. Au siècle suivant, Mikhaïl Lomonossov composa La Grammaire russe (1755), qui est une adaptation pour le russe vivant de celle de son aîné qu’il connaissait bien pour avoir étudié grâce à elle.

Substantif (nom commun) / имя существительное

Существительное, littéralement substantif, est un calque du latin substantivum qui, lui-même, remonte au grec οὐσία / ousia / essence, substance. Un substantif est ce qui existe par soi-même.

Имя signifie nom. On trouve ce mot dans les noms d’autres parties du discours : имя прилагательное / adjectif et имя числительное / numéral.

Pronom / местоимение

Местоимение est également un calque du latin : pronomen qui signifie pour le nom, c’est-à-dire à la place (место) du nom (имя). Ce nom veut bien dire ce qu’il veut dire : on emploie un pronom pour ne pas répéter un nom.

Verbe / глагол

En vieux-slave, глаголъ signifiait mot, discours. Il s’agit d’un calque du grec ῥῆμα / rhema / mot, parole, phrase qui a donné en français le mot rhème. Les linguistes considèrent que le verbe est l’élément le plus important de la proposition. C’est certainement pour cela qu’on l’encadre lorsque l’on fait un exercice d’analyse fonctionnelle.

Participe / причастие

Certains trouveront de la poésie dans le mot причастие. C’est un calque du latin participium. Les participes sont en communion (un autre sens de причастие) avec les substantifs et les verbes dont ils unissent les propriétés.

Préposition / предлог

Предлог est un calque du grec πρόθεσις / prothesis / action de poser devant proposé par Mikhaïlo Lomonossov. Il forma ce nom de пред / devant et de лог / racine que l’on trouve dans les mots ayant le sens d’allonger ou coucher. Comme leur nom l’indique en français comme en russe, les prépositions se trouvent toujours devant une autre partie du discours.

Interjection / междометие

Le mot междометие est attesté dans la langue russe depuis le XVIIIème siècle. C’est un calque du latin interjectio / intercalation, insertion et, littéralement, action d’interjeter. Les interjections se glissent dans le discours pour exprimer des émotions mais ne se lient grammaticalement à aucune autre partie du discours.

Fenêtre sur la Russie remercie le portail Gramota.ru pour l’aide qu’il lui a apportée pour la rédaction de cet article.

Dans cet autre article, nous vous présentons douze mots russes sonnant français mais ayant pourtant un sens totalement différent.