GW2RU
GW2RU

Que signifie l’expression russe «jeter sur le ventilateur»?

Kira Lissitskaïa (Photo: freepik.com; Nalin Prutimongkol/iStock /Getty Images)
Набросить на вентилятор ne présage rien de bon. Surtout lorsque l’on ne sait pas сe qui est jeté sur cet appareil électroménager!

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Cette locution trouve son origine dans l’expression anglaise peu élégante : when the shit hits the fan. Si elle n’en est (heureusement !) pas le calque, elle est employée pour décrire le même genre de situations : quelqu’un provoque sciemment un scandale ou fait courir des bruits.

Les premiers à avoir employé cette expression ont été les blogueurs. Ils l’utilisent pour parler d’un post ou d’un commentaire qui a engendré une discussion enflammée. Avec le temps (pour l’instant assez court !), cette locution est entrée dans la langue orale sous la forme : кто-то набросил / quelqu’un a lancé avec le sens qu’une discussion fait rage entre plusieurs personnes et qu’aucune d’entre elles ne parviendra à imposer son point de vue aux autres. La situation a donc quelque chose d’absurde.

Ces expressions, même elliptiques, ne sont pas sans rappeler par leur construction et leur sens : подлить масла в огонь / jeter de l’huile sur le feu, qui sont des calques.

Que signifie l'expression russe « grimper dans la bouteille » ?  Trouvez la réponse dans cette autre publication.