­Que signifie l’expression russe: «se prendre dans le métier à tresser des cordes»?

Kira Lisitskaïa (Photo: freepik.com)
Kira Lisitskaïa (Photo: freepik.com)

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Quand on se retrouve de façon tout à fait inattendue pour soi-même dans une situation délicate ou difficile, on peut dire en russe qu’on s’est pris, qu’on s’est coincé dans le métier à tresser des cordes (попасть впросак / papast’ vprassak).

Deux questions s’imposent : où se trouve ce métier à tresser et comment peut-on se prendre dedans ? Il y a encore quelques siècles, n’importe quel paysan y aurait facilement répondu dans la mesure où il avait certainement un de ces instruments chez lui. Prossak désignait un métier sur lequel on tressait des cordes de différents diamètres. On y trouvait de nombreux crochets sur lesquels on accrochait les fils et on les actionnait avec une manivelle. Les fils étaient alors tressés les uns avec les autres.

Se prendre les cheveux, la barbe ou un pan de vêtement dans une telle machine était non seulement désagréable mais dangereux. La force avec laquelle elle tressait les fils était telle qu’il était difficile de s’en dégager.

Au XVIIIe siècle, попасть впросак commença à être employé au sens figuré pour signifier qu’on s’était retrouvé dans de beaux draps (pour garder cette image de métier à tisser) du fait de son étourderie ou de son insouciance.

Dans cet autre article, nous vous expliquions le dicton russe «La mer est profonde jusqu'aux genoux».

<