Chansons russes traduites: «Une étoile nommée Soleil»/«Звезда по имени Солнце»

Chansons russes traduites: «Une étoile nommée Soleil»/«Звезда по имени Солнце»
Pavel Lissitsyne / Sputnik
Ce titre, sorti en 1989 par le mythique groupe Kino, a été composé par son leader Viktor Tsoï lors du tournage du film Igla de Rachid Nougmanov. Depuis lors, cette mélodie demeure l’une des favorites des apprentis guitaristes du pays.

Outre sur Telegram, Russia Beyond en français diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté Fenêtre sur la Russie L’abonnement est gratuit, toutefois, dans certains pays l’application ne fonctionne pas sans VPN.

Звезда по имени Солнце

Une étoile nommée Soleil

 

Белый снег, серый лёд

На растрескавшейся земле

Одеялом лоскутным на ней

Город в дорожной петле

А над городом плывут облака

Закрывая небесный свет

А над городом жёлтый дым

Городу две тысячи лет

Прожитых под светом

Звезды по имени Солнце

Neige blanche, glace grise

Sur la terre gercée

En couverture rapiécée sur elle

La ville en maille routière

Et au-dessus de la ville voguent les nuages

Obstruant la lumière céleste

Et au-dessus de la ville une fumée jaune

La ville a deux-mille ans

Vécus sous la lumière

De l’étoile nommée Soleil

 

И две тысячи лет война

Война без особых причин

Война дело молодых

Лекарство против морщин

Красная-красная кровь

Через час уже просто земля

Через два — на ней цветы и трава

Через три — она снова жива

И согрета лучами

Звезды по имени Солнце

Et deux-mille ans une guerre

Une guerre sans raison particulière

La guerre est une affaire de jeunes

Un remède contre les rides

Un sang rouge-rouge

Dans une heure de la simple terre déjà

Dans deux – sur elle fleurs et herbe

Dans trois – elle est à nouveau vivante

Et réchauffée par les rayons

De l’étoile nommée Soleil

 

И мы знаем, что так было всегда

Что судьбою больше любим

Кто живёт по законам другим

И кому умирать молодым

Он не помнит слово «да» и слово «нет»

Он не помнит ни чинов, ни имён

И способен дотянуться до звёзд

Не считая, что это сон

И упасть опалённым

Звездой по имени Солнце

Et nous savons qu’il en a toujours été ainsi

Que le destin aime plus celui

Qui vit selon d’autres lois

Et celui qui est voué à mourir jeune

Il ne se souvient pas du mot « oui » et du mot « non »

Il ne se souvient ni des titres, ni des prénoms

Et est libre d’atteindre les étoiles

Sans considérer que c’est un rêve

Et de tomber flambé

Par l’étoile nommée Soleil

Dans cet autre article, découvrez «А я иду, шагаю по Москве» / «Et je vais, je m’balade dans Moscou».

Chers lecteurs,

Notre site web et nos comptes sur les réseaux sociaux sont menacés de restriction ou d'interdiction, en raison des circonstances actuelles. Par conséquent, afin de rester informés de nos derniers contenus, il vous est possible de :

<