Que signifie l’expression russe «verser du vide dans du creux»?
Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté
« Переливать из пустого в порожнее », c’est-à-dire littéralement « verser du vide (de l’air) dans du creux (du vide) ».
Anton Tchékhov mit cette expression dans la bouche de son personnage Oncle Vania à un moment où il critique vertement son beau-frère : « Depuis vingt-cinq ans il ressasse les pensées d’autrui sur le réalisme, le naturalisme et sur toutes les autres sornettes ; depuis vingt-cinq ans il lit et écrit des choses que les hommes intelligents connaissent déjà, et qui n’intéressent pas les hommes stupides, et donc cela fait vingt-cinq ans qu’il verse du vide dans du creux. Et en même temps, quelle présomption ! Quelle prétention ! »
En d’autres termes, le professeur Serebriakov brasse de l’air depuis vingt-cinq ans !
Dans cet autre article, nous vous révélions le sens de l’expression russe «grimper dans la bouteille».