Exercice 1 : Écoutez les enregistrements et lisez les dialogues.

Anna Ivanovna propose des pirojki (chaussons) aux pommes qu’elle a faits elle-même à tous ses compagnons de voyage.

John : Анна Ивановна, какие вкусные пирожки! Вы, наверное, повар?
Anna Ivanovna, vos pirojki sont délicieux ! Vous êtes sûrement cuisinière ?

Anna I. : Спасибо! Но я не повар! В России все бабушки пекут пирожки.
C’est gentil ! Non, je ne suis pas cuisinière. En Russie, toutes les grand-mères savent faire des pirojki.

John : А где вы работаете?
Et où est-ce que vous travaillez ?

Pétia : Моя бабушка известный учёный. Она работает в университете.
Ma grand-mère est une scientifique bien connue. Elle travaille à l’université.

Anna I. : На самом деле, я уже не работаю, я отдыхаю. Я на пенсии.
En fait, je ne travaille plus. Je me repose. Je suis à la retraite.

Pétia : Но ты же читаешь лекции в университете.
Mais tu donnes des cours à l’université.

Anna I. : Да, иногда читаю. А вот Петя действительно работает. Он делает компьютерные игры!
Oui, parfois. C’est Pétia qui travaille. Il crée des jeux vidéo.

Pétia : Неправда, бабушка! Я еще не работаю, я в школе. А игры - это хобби.
Ce n’est pas vrai, mamie ! Je ne travaille pas encore. Je vais encore à l’école. Les jeux, c’est juste un hobby.

John : Ты сейчас тоже делаешь игру?
Et là, tu travailles sur un nouveau jeu ?

Pétia : Нет, сейчас я просто играю.
Non. Je joue seulement.

 

John s’est régalé en mangeant les pirojki d’Anna Ivanovna et a les mains couvertes du jus des pommes. Il demande à la chef de wagon où sont les toilettes.

John : Извините, где туалет? Я хочу помыть руки.
Les toilettes, s’il vous plaît ? Je voudrais me laver les mains.

Chef de wagon : Туалет там. В конце вагона слева.
Là, à gauche au bout du wagon. 

John : Спасибо!
Merci !

Chef de wagon : Не за что.
De rien.

Test: translate