GW2RU
GW2RU

Pourquoi appelle-t-on les cagoules, en anglais, du nom d’une ville russe?

Fenêtre sur la Russie (Photo: Azovsky; Ann Ronan Pictures/Print Collector/Getty Images)

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

En anglais, cagoule ou passe-montagne se traduit par le nom d’une ville russe : balaclava (Балаклава). Pour en comprendre la raison, il faut remonter à l’époque de la Guerre de Crimée qui opposa de 1853 à 1856 l’Empire russe à une coalition formée de l’Empire ottoman, de la France, du Royaume-Uni et du royaume de Sardaigne.

Les forces coalisées assiégeaient Sébastopol. Des troupes britanniques étaient alors cantonnées à Balaklava (aujourd’hui, dans Sébastopol). L’hiver 1854-1855 fut particulièrement rigoureux et les Britanniques manquaient cruellement d’uniformes chauds.

La presse londonienne se fit l’écho de cette situation que beaucoup trouvèrent scandaleuse. Le Bureau de la Guerre décida alors de faire confectionner et envoyer en Crimée des cagoules en laine le plus vite possible.

Ces capuchons en laine sauvèrent les soldats britanniques et connurent ensuite un immense succès dans le monde entier. Aujourd’hui encore, marins, alpinistes, membres des forces de l’ordre, etc., en portent. Les cagoules sont faciles à fabriquer et le sont maintenant dans de nombreux matériaux.

Au Royaume-Uni, on donna à la cagoule le nom de balaclava pour rendre hommage aux troupes de l’armée britannique qui soutinrent le siège de Sébastopol à Balaklava.

Dans cette autre publication, découvrez les cinq sites souterrains les plus intéressants de Russie