GW2RU
GW2RU

Que signifie l’expression russe «ni en rêve, ni en esprit»?

Kira Lissitskaïa (Photo: freepik.com; Silvia Brune/CHROMORANGE/Global Look Press)
L’expression ни «сном ни духом»/«ni snom ni doukhome» trouve son origine dans l’Ancien Testament. Les prophètes et les sages connaissaient l’avenir soit parce que Dieu le leur avait montré durant leur sommeil, soit parce qu’il en avait eu l’intuition.

Outre sur Telegram, Fenêtre sur la Russie diffuse désormais du contenu sur sa page VK! Vidéos, publications dédiées à l’apprentissage du russe et plus encore dans notre communauté

Cette expression est généralement employée avec les verbes « ведать » (vdat’) ou « знать » (znat’), qui signifient tous les deux savoir/connaître. Elle a alors le sens de pas du tout ou absolument. Dans ce cas, on peut la traduire en français par « ne connaître quelqu’un/quelque chose ni d’Eve, ni d’Adam », ce qui nous ramène à une époque antérieure à celle des prophètes vétérotestamentaires. On peut aussi employer cette expression pour donner à comprendre que celui à qui elle renvoie n’a aucun rapport avec ce dont il est question.

« Sous l’effet de la colère, je menaçai aussi… une sotte à la robe rayée… et peu après, son enfant mourut subitement… Ni en rêve ni en esprit je n’y étais pour rien, et pourtant ils ont failli me tuer, ces maudits ! », se plaint un personnage féminin de la nouvelle d’Alexandre Kouprine Olessia qui est prise pour une sorcière.

Dans cette autre publication, découvrez dix amusantes expressions étrangères comportant le mot «russe».